как да кажа аз не разбирам на испански


Отговор 1:

Важно е да разберете, че мексиканският испански е стандартен испански. Популярно е да се мисли, че мексиканците говорят странен испански - това не е правилно. Те говорят много „правилен“ испански! Въпреки това (има много регионални, селски кътчета, където хората не са добре образовани, където говорят с регионален диалект, точно както в САЩ).

Както в САЩ, има някои специфични за страната (но правилни) изрази: В САЩ ние пишем Color като Color. Не е грешно, просто американски. В Мексико имат подобни, национални изрази: „Mande“ се използва по-скоро, отколкото „Que“ (би трябвало да е с ударение на „e“, но не мога да го намеря на тази клавиатура). „No entiendo“ е много често и най-добрият начин да се каже: „Не разбирам“. Има и други начини да го кажете, точно както бихте могли да кажете „Не разбирам“ или „Говорите дума салата“ в САЩ - но тези изрази не биха били стандартният начин.


Отговор 2:

Как се казва "не разбирам" на мексикански испански?

Казвате го по същия начин, както на испански във всяка друга испаноезична държава. „No entiendo“ е най-често срещаният начин да се каже (във всяка испанска държава). Някои хора - особено тези, които нямат испански като роден език - ще ви кажат, че това е „no comprendo“. Ще бъдете разбрани (без намерение за игра на думи), ако кажете, че макар че, строго погледнато, това означава „не разбирам“, в смисъл да не схващате ситуация. Така че, ако някой каже „No me mires con ese tono, que huele extraño“ - „Не ме гледайте с този тон на гласа, мирише смешно“ - може да разберете думите, но да не разберете какво, на земята, говорителят се опитва да кажеш, за да можеш да кажеш „Te entiendo pero no te comprendo“ - разбирам (вашите думи), но не разбирам (вашето значение) “.

Испанският, какъвто се говори в Мексико, е точно същия език като този, който се говори в Испания и в останалите 20 - 21 испаноезични страни. Вярно е, че акцентът може да е малко по-различен и ще има малък брой разлики в жаргона и някои други думи, но разликите са по-малки, отколкото между британския английски и американския английски.


Отговор 3:
  1. Няма такъв език като мексикански испански. Това е испанският език.
  2. „Не разбирам“ не е ентиендо.

Отговор 4:

Няма ентиендо


Отговор 5:

„No comprendo“ не трябва да е достатъчно в която и да е испаноезична държава. Това е доста универсално.


Отговор 6:

Няма comprende